Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

गन्धमादन-हिमवत्प्रयाणे युधिष्ठिर-भीमसंवादः

Yudhiṣṭhira–Bhīma Dialogue on the Gandhamādana–Himavat Ascent

विषयान्ते कुलिन्दानामी श्वर: प्रीतिपूर्वकम्‌ । ततस्ते पूजितास्तेन सर्व एव सुखोषिता:,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! इस प्रकार बातचीत करते हुए वे सब लोग आगे बढ़े। कुछ दूर जानेपर उन्हें कुलिन्दराज सुबाहुका विशाल राज्य दिखायी दिया, जहाँ हाथी- घोड़ोंकी बहुतायत थी, और सैकड़ों किरात, तंगण एवं कुलिन्द आदि जंगली जातियोंके लोग निवास करते थे। वह देवताओंसे सेवित देश हिमालयके अत्यन्त समीप था। वहाँ अनेक प्रकारकी आश्चर्यजनक वस्तुएँ दिखायी देती थीं। सुबाहुका वह राज्य देखकर उन सबको बड़ी प्रसन्नता हुई। कुलिन्दोंके राजा सुबाहुको जब यह पता लगा कि मेरे राज्यमें पाण्डव आये हैं, तब उसने राज्यकी सीमापर जाकर बड़े आदर-सत्कारके साथ उन्हें अपनाया। उसके द्वारा प्रेमसे पूजित होकर वे सब लोग बड़े सुखसे वहाँ रहे

vaiṣayānte kulindānām īśvaraḥ prītipūrvakam | tataste pūjitāstena sarva eva sukhoṣitāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: An der Grenze des Landes der Kulindas empfing sie ihr Herrscher, von Wohlwollen bewegt, mit liebevoller Ehrerbietung. So von ihm geehrt, verweilten sie alle dort in Behagen.

विषयान्तेat the boundary/end of the territory
विषयान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविषयान्त (विषय + अन्त)
FormMasculine, Locative, Singular
कुलिन्दानाम्of the Kulindas
कुलिन्दानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootकुलिन्द
FormMasculine, Genitive, Plural
ईश्वरःthe lord/king
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रीतिपूर्वकम्with affection; gladly
प्रीतिपूर्वकम्:
Karana
TypeIndeclinable
Rootप्रीतिपूर्वक (प्रीति + पूर्वक)
ततःthen; thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तेthey (those people)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
पूजिताःhonoured; worshipped
पूजिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootपूजित (√पूज्)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेनby him
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
एवindeed; just
एव:
Sambandha
TypeIndeclinable
Rootएव
सुखोषिताःdwelling comfortably; staying happily
सुखोषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखोषित (सुख + उषित, √वस्/√उष् 'to dwell')
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kulindas
K
Kulinda ruler (īśvaraḥ; contextually Subāhu)
P
Pāṇḍavas (implied by context)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes meeting guests—especially the distressed or virtuous—with goodwill and honor. Proper reception (pūjā/atithi-satkāra) is presented as a mark of righteous kingship and a source of social harmony.

As the travelers reach the Kulinda frontier, the Kulinda ruler comes out to the border and welcomes them warmly. Because of his respectful hospitality, they are able to stay there safely and comfortably.