Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

यवक्रीत-वधः

The Slaying of Yavakrīta at Raibhya’s Hermitage

जलहीन सरो दृष्टवा यवक्रीस्त्वरित: पुन: । जगाम सरितः: सर्वास्ताश्चाप्पासन्‌ विशोषिता:,इसके जाते ही सरोवरका पानी सूख गया। सरोवरको जलहीन हुआ देख यवक्रीत फिर तुरंत ही समस्त सरिताओंके पास गया; परंतु इसके जानेपर वे सब भी सूख गयीं

jalahīnaṃ saraḥ dṛṣṭvā yavakrītaḥ tvaritaḥ punaḥ | jagāma saritaḥ sarvāḥ tāś cāpaśan viśoṣitāḥ ||

Seeing the lake bereft of water, Yavakrīta hurried off once again. He went to all the rivers, but after he departed, they too were found dried up—showing how his restless, self-driven pursuit could not secure lasting relief and how nature itself seemed to withdraw from misuse and arrogance.

जलहीनम्waterless
जलहीनम्:
Karma
TypeAdjective
Rootजलहीन
FormNeuter, Accusative, Singular
सरःlake
सरः:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
यवक्रीःYavakrī (proper name)
यवक्रीः:
Karta
TypeNoun
Rootयवक्री
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वरितःhurried
त्वरितः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
Formलिट् (perfect), Past (perfect), 3rd, Singular, Parasmaipada
सरितःrivers
सरितः:
Karma
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Accusative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
ताःthey/those (rivers)
ताः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अप्पासन्became (waterless)/were (as water)
अप्पासन्:
TypeVerb
Rootअप् + अस्
Formलङ् (imperfect), Past (imperfect), 3rd, Plural, Parasmaipada
विशोषिताःdried up
विशोषिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootवि-शुष्
Formक्त (past passive participle), Feminine, Nominative, Plural

लोगश उवाच

Y
Yavakrīta
L
lake (saras)
R
rivers (saritaḥ)
W
water (jala)

Educational Q&A

Power or urgency without humility and right conduct does not yield stable results; when actions are driven by pride or misuse, even supportive forces (symbolized by water sources) can withdraw, revealing the moral causality embedded in dharma.

Yavakrīta sees a lake has become waterless and rushes to the rivers for water; yet after he leaves, the rivers too are found dried up, intensifying the crisis and underscoring that the environment is responding adversely to the situation around him.