मान्धातृ-जन्म-चरितम्
The Birth and Career Account of Māndhātṛ
वेदास्तं सथरनुर्वेदा दिव्यान्यस्त्राणि चेश्वरम् | उपतस्थुर्महाराज ध्यातमात्रस्य सर्वश:,महाराज! उस समय शक्तिशाली मान्धाताके चिन्तन करनेमात्रसे ही धनुर्वेदसहित सम्पूर्ण वेद और दिव्य अस्त्र (ईश्वरकी कृपासे) उपस्थित हो गये
vedās taṁ sthāṇurvedā divyāny astrāṇi ceśvaram | upatasthur mahārāja dhyātamātrasya sarvaśaḥ ||
Lomaśa sprach: „O großer König, durch die Gunst des Herrn kamen allein durch den Akt seiner Versenkung die Veden samt der Wissenschaft des Bogens (Dhanurveda) und auch die göttlichen Waffen herbei und standen in jeder Hinsicht bereit.“
लोमश उवाच
True capability—both sacred knowledge (Vedas) and martial skill (Dhanurveda, divine astras)—is shown as arising from inner discipline and remembrance, and is fulfilled through īśvara-kṛpā (divine grace). The verse implicitly warns that power is not merely acquired mechanically; it is ethically conditioned by spiritual alignment.
Lomaśa narrates that, for the person being described (contextually, the mighty king Māndhātṛ), simply by meditating/remembering, the Vedas along with the science of archery and divine weapons manifested and stood ready—indicating an extraordinary, grace-enabled attainment of knowledge and armament.