जामदग्न्यस्य विलापः, प्रतिज्ञा, क्षत्रिय-निग्रहः, दानयज्ञश्च
Jāmadagnya Rāma’s Lament, Vow, Kṣatriya Suppression, and Gifts
स तमानर्च राजेन्द्र भ्रातृभि: सहित: प्रभु: । द्विजानां च परां पूजां चक्रे नृपतिसत्तम:,राजेन्द्र! उस समय प्रभावशाली नृपश्रेष्ठ युधिष्ठिरने भाइयोंके साथ श्रद्धापूर्वक भगवान् परशुरामजीकी पूजा की तथा अन्य ब्राह्मणोंका भी बहुत आदर-सत्कार किया
sa tam ānarca rājendra bhrātṛbhiḥ sahitaḥ prabhuḥ | dvijānāṃ ca parāṃ pūjāṃ cakre nṛpatisattamaḥ ||
Vaiśampāyana sprach: O König, da verehrte der mächtige Herr Yudhiṣṭhira, von seinen Brüdern begleitet, in ehrfürchtiger Andacht Bhagavān Paraśurāma; und jener beste der Herrscher erwies auch den Brahmanen die höchste Ehre und gastliche Aufnahme.
वैशम्पायन उवाच
A righteous king upholds dharma by showing humility before spiritual excellence and by offering generous honor (pūjā) to Brahmins and worthy guests; power is refined through reverence and service.
Yudhiṣṭhira, with his brothers, formally worships Paraśurāma and then extends high respect and hospitality to the assembled Brahmins, marking a moment of courteous, dharma-centered conduct in the forest narrative.