जामदग्न्यस्य विलापः, प्रतिज्ञा, क्षत्रिय-निग्रहः, दानयज्ञश्च
Jāmadagnya Rāma’s Lament, Vow, Kṣatriya Suppression, and Gifts
वेदीं चाप्पयददद्धैमीं कश्यपाय महात्मने । दशव्यामायतां कृत्वा नवोत्सेधां विशाम्पते,युधिष्ठिर! उन्होंने महात्मा कश्यपको एक सोनेकी वेदी प्रदान की, जिसकी लम्बाई- चौड़ाई दस-दस व्याम (चालीस-चालीस हाथ)-की थी। ऊँचाईमें भी वह वेदी नौ व्याम (छत्तीस हाथ)-की थी
vedīṁ cāpy adad dhēmīṁ kaśyapāya mahātmane | daśa-vyāmāyatāṁ kṛtvā navotsedhāṁ viśāṁ-pate yudhiṣṭhira ||
Rāma sprach: „O Herr der Völker, Yudhiṣṭhira! Er übergab dem großherzigen Kaśyapa einen goldenen Opferaltar—zehn Vyāmas in Länge und Breite und zu neun Vyāmas Höhe aufgerichtet.“
राम उवाच
The verse underscores dāna aligned with dharma: wealth is best used in righteous, sacrificial contexts and offered to worthy sages, reflecting responsible kingship and the pursuit of merit.
Rama addresses Yudhiṣṭhira and describes a grand gift: a golden sacrificial altar given to the sage Kaśyapa, specifying its impressive dimensions in vyāmas.