Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana

तमभ्यधावद्‌ वेगेन भीमो वृक्षायुधस्तदा । यमदण्डप्रतीकाशं ततस्तं तस्य मूर्थनि,ऐसा कहकर अत्यन्त क्रोधमें भरे हुए बलवान्‌ पाण्डुनन्दन भीमने वस्त्रसे अच्छी तरह अपनी कमर कस ली और हाथ-से-हाथ रगड़कर दाँतोंसे ओंठ चबाते हुए वृक्षको ही आयुध बनाकर बड़े वेगसे उसकी तरफ दौड़े और जैसे इन्द्र वज्जका प्रहार करते हैं, उसी प्रकार यमदण्डके समान उस भयंकर वृक्षको राक्षसके मस्तकपर उन्होंने बड़े जोरसे दे मारा। तो भी वह निशाचर युद्धमें अविचलभावसे खड़ा दिखायी दिया

tam abhyadhāvad vegena bhīmo vṛkṣāyudhas tadā | yamadaṇḍapratīkāśaṃ tatas taṃ tasya mūrdhani ||

Da stürmte Bhīma, einen Baum als Waffe führend, mit großer Geschwindigkeit heran. Mit jenem schrecklichen Baum, der Yamas Strafstab glich, traf er den Rākṣasa auf den Kopf, wie Indra den Vajra schleudert. Doch der nächtliche Feind stand im Kampf unbewegt und fest.

तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अभ्यधावत्ran towards
अभ्यधावत्:
Karta
TypeVerb
Rootधाव्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
वेगेनwith speed
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
वृक्षायुधःhaving a tree as his weapon
वृक्षायुधः:
Karta
TypeAdjective
Rootवृक्षायुध
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
यमदण्डप्रतीकाशम्resembling Yama's staff
यमदण्डप्रतीकाशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयमदण्डप्रतीकाश
FormNeuter, Accusative, Singular
ततःthereupon/then
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Genitive, Singular
मूर्धनिon (his) head
मूर्धनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमूर्धन्
FormMasculine, Locative, Singular

विदुर उवाच

V
Vidura
B
Bhīma
Y
Yama
I
Indra
R
rākṣasa (niśācara)
T
tree (vṛkṣa) as weapon
Y
Yama’s staff (yamadaṇḍa)
T
thunderbolt (vajra, implied by comparison)

Educational Q&A

Raw anger and immense strength can initiate heroic action, but the opponent’s unmoved endurance shows that victory in dharmic conflict often requires more than force—steadiness, discernment, and appropriate means must accompany courage.

Bhīma charges at a rākṣasa, using a tree as a weapon, and smashes it onto the foe’s head with a blow likened to Indra’s thunderbolt and to Yama’s punitive staff; despite the impact, the rākṣasa remains standing, unshaken in battle.