मैत्रेयागमनम् — The Arrival of Maitreya and the Admonition to Duryodhana
तदनन्तर वहाँ प्रकट हुई अत्यन्त भयानक राक्षसी मायाको देख शक्तिशाली धौम्य मुनिने अच्छी तरह प्रयोगमें लाये हुए राक्षसविनाशक विविध मन्त्रोंद्वारा पाण्डवोंके देखते- देखते उस मायाका नाश कर दिया। माया नष्ट होते ही वह अत्यन्त बलवान् एवं इच्छानुसार रूप धारण करनेवाला क्रूर राक्षस क्रोधसे आँखें फाड़-फाड़कर देखता हुआ कालके समान दिखायी देने लगा। उस समय परम बुद्धिमान् राजा युधिष्ठिरने उससे पूछा-- || १९-- २१ || को भवान् कस्य वा किं ते क्रियतां कार्यमुच्यताम् । प्रत्युवाचाथ तद् रक्षो धर्मराजं युधिष्ठिरम्,“तुम कौन हो, किसके पुत्र हो अथवा तुम्हारा कौन-सा कार्य सम्पादन किया जाय? यह सब बताओ।' तब उस राक्षसने धर्मराज युधिष्ठिरसे कहा--
tadanantaraṁ tatra prakaṭāṁ jātaṁ atyanta-bhayānakāṁ rākṣasīṁ māyāṁ dṛṣṭvā śaktimān dhaumyo muniḥ suprayuktaiḥ rākṣasa-vināśakaiḥ vividhaiḥ mantrebhiḥ pāṇḍavānāṁ paśyatāṁ paśyatāṁ tasyā māyāyā nāśaṁ cakāra | māyāyāṁ naṣṭāyāṁ sa atyanta-balavān icchānurūpa-rūpa-dhārī krūraḥ rākṣasaḥ krodhāt netre sphārayann iva kāla-sadṛśo babhūva | tadā parama-buddhimān rājā yudhiṣṭhiraḥ tam apṛcchat— ko bhavān? kasya vā? kiṁ te? kriyatāṁ kāryam ucyatām | atha tat rākṣaḥ dharma-rājaṁ yudhiṣṭhiram pratyuvāca—
Bald darauf erschien dort eine überaus schreckliche dämonische Täuschung, wie von einer Rākṣasī gewirkt. Als der mächtige Weise Dhaumya sie sah, vernichtete er diese Illusion vor den Augen der Pāṇḍavas durch mannigfache, wohl angewandte, rākṣasa-vernichtende Mantras. Als die Maya verging, trat der überaus starke und grausame Rākṣasa, der nach Belieben Gestalt annehmen konnte, zornig hervor, starrte mit weit aufgerissenen Augen und erschien wie der Tod selbst. Da fragte ihn der höchst weise König Yudhiṣṭhira: „Wer bist du? Wessen Sohn bist du? Was begehrst du—welches Werk soll für dich getan werden? Sprich!“ Darauf antwortete der Rākṣasa dem Dharmarāja Yudhiṣṭhira.
विदुर उवाच