Hemakūṭa’s Marvels and Lomaśa’s Account of Ṛṣabha at Ṛṣabhakūṭa
Nandā–Kauśikī Tīrtha Passage
समुद्धृतमहावर्ता मीनग्राहसमाकुला | तां दधार हरो राजन् गड़ां गगनमेखलाम्
samuddhṛta-mahāvartā mīna-grāha-samākulā | tāṁ dadhāra haro rājan gaḍāṁ gagana-mekhalām ||
Von mächtigen Strudeln aufgewühlt und von Fischen und Krokodilen wimmelnd, wurde jener Strom—o König—von Hara emporgetragen, gehoben wie eine gewaltige Keule, deren Gürtel der Himmel war. Das Bild betont die göttliche Macht, die das Chaos zügelt und die kosmische Ordnung schützt, wenn die Natur gefährlich wird.
लोगश उवाच
The verse uses a vivid metaphor to show that when the world becomes turbulent and dangerous, divine power can uphold and restrain chaos, preserving order and safeguarding beings—an ethical reminder that dharma is supported when disorder threatens.
The river is described as violently swirling and full of aquatic dangers; Hara (Śiva) is said to bear it aloft, likened to a mace whose girdle is the sky—an image of extraordinary, protective divine action.