Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)
तव चैव प्रभावेण स्वर्ग यास्यन्ति सागरा: । (शलभत्वं गता होते मम क्रोधहुताशने ।) पौत्रश्न ते त्रिपथगां त्रिदिवादानयिष्यति,“तुम्हारे ही प्रभावसे सगरके सारे पुत्र जो मेरी क्रोधाग्निमें शलभकी भाँति भस्म हो गये हैं, स्वर्गलोकमें चले जायँगे। तुम्हारा पौत्र भगवान् शंकरको संतुष्ट करके सगरपुत्रोंकों पवित्र करनेके लिये स्वर्गलोकसे यहाँ गंगाजीको ले आयेगा। नरश्रेष्ठ! तुम्हारा भला हो। तुम इस यज्ञिय अश्वको ले जाओ
tava caiva prabhāveṇa svargaṁ yāsyanti sāgarāḥ | (śalabhatvaṁ gatā hote mama krodha-hutāśane |) pautraś ca te tripathagāṁ tridivād ānayiṣyati |
„Durch die Kraft deines Verdienstes werden die Söhne Sagaras — die im Feuer meines Zorns wie Motten zu Asche verbrannten — den Himmel erlangen. Und dein Enkel wird die dreifach strömende Gaṅgā aus der Himmelswelt in diese Welt herabführen, um sie zu reinigen.“
सगर उवाच
The verse contrasts destructive anger with redemptive merit: wrath can annihilate lives, but tapas and righteous resolve can secure purification and heavenly attainment even for those who have fallen, emphasizing responsibility for one’s emotions and the salvific power of dharmic effort.
Sagara speaks about his sons who were reduced to ashes and foretells their ascent to heaven through the spiritual efficacy of the addressed person, adding that the listener’s grandson will bring Gaṅgā down from heaven to purify and redeem the Sagara lineage.