Bhāgīratha’s Tapas and the Petition to Gaṅgā (गङ्गावतरण-प्रसङ्गः)
सगर उवाच पितुश्न ते5हं त्यागेन पुत्राणां निधनेन च | अलाभेन तथाश्व॒स्य परितप्यामि पुत्रक,सगर बोले--बेटा! तुम्हारे पिताको त्याग देनेसे, अन्य पुत्रोंकी मृत्यु हो जानेसे तथा यज्ञसम्बन्धी अश्वके न मिलनेसे मैं सर्वथा संतप्त हो रहा हूँ
Sagara uvāca: pituḥ na te ’haṃ tyāgena putrāṇāṃ nidhanena ca | alābhena tathāśvasya paritapyāmi putraka ||
Sagara sprach: „Mein Kind, ich bin von Gram ganz verzehrt: weil dein Vater verlassen wurde, weil meine anderen Söhne umgekommen sind und weil das Opferross noch nicht wiedererlangt ist. Diese Verluste lasten ohne Rast auf mir.“
सगर उवाच
The verse foregrounds the ethical weight of royal and familial responsibility: abandonment of duty and the loss of heirs, together with failure in a sacrificial undertaking, produce profound inner suffering—implying that dharma neglected or thwarted has personal and social consequences.
Sagara addresses his child, confessing his intense grief. He lists three causes: the abandonment of the father, the death of other sons, and the failure to recover the yajña-horse—showing the king’s anguish amid a disrupted sacrificial and dynastic situation.