Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Sagara’s Aśvamedha Horse Lost; The Sixty-Thousand Sons Begin the Subterranean Search

Kapila Introduced

दृष्टवा कृतं निः:सलिलं महार्णवं सुरा: समस्ता: परमप्रहृष्टा: । प्रगृह्य दिव्यानि वरायुधानि तान्‌ दानवाञ्जघ्नुरदीनसत्त्वा:,उस महासमुद्रको निर्जल हुआ देख सब देवता बड़े प्रसन्न हुए। उन्होंने अपने दिव्य एवं श्रेष्ठ आयुध लेकर अत्यन्त उत्साहसे सम्पन्न हो दानवोंपर आक्रमण किया

dṛṣṭvā kṛtaṃ niḥsalilaṃ mahārṇavaṃ surāḥ samastāḥ paramaprahṛṣṭāḥ | pragṛhya divyāni varāyudhāni tān dānavāñ jaghnur adīnasattvāḥ ||

Als sie sahen, dass der gewaltige Ozean wasserlos geworden war, gerieten alle Götter in höchste Freude. Sie ergriffen ihre göttlichen, erlesenen Waffen und erschlugen mit unerschütterlichem Mut die Dānavas.

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (active sense)
कृतम्made, rendered
कृतम्:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
निःसलिलम्waterless
निःसलिलम्:
TypeAdjective
Rootनिःसलिल
FormNeuter, Accusative, Singular
महार्णवम्the great ocean
महार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootमहार्णव
FormMasculine, Accusative, Singular
सुराःthe gods
सुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुर
FormMasculine, Nominative, Plural
समस्ताःall, entire
समस्ताः:
TypeAdjective
Rootसमस्त
FormMasculine, Nominative, Plural
परमप्रहृष्टाःexceedingly delighted
परमप्रहृष्टाः:
TypeAdjective
Rootपरम-प्रहृष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रगृह्यhaving taken up
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह्
Formल्यप् (absolutive/gerund), प्र
दिव्यानिdivine
दिव्यानि:
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Plural
वरायुधानिexcellent weapons
वरायुधानि:
Karma
TypeNoun
Rootवर-आयुध
FormNeuter, Accusative, Plural
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दानवान्demons (Dānavas)
दानवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदानव
FormMasculine, Accusative, Plural
जघ्नुःthey slew
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
अदीनसत्त्वाःwhose courage was undepressed; undaunted
अदीनसत्त्वाः:
TypeAdjective
Rootअदीन-सत्त्व
FormMasculine, Nominative, Plural

लोगश उवाच

S
Surāḥ (Devas)
D
Dānavāḥ
M
Mahārṇava (the great ocean)
D
Divyāni varāyudhāni (divine excellent weapons)

Educational Q&A

When a major impediment is removed, righteous forces regain clarity and confidence; the verse highlights steadfast courage (adīna-sattva) and decisive action, suggesting that morale and resolve are ethical strengths in upholding cosmic order against disruptive powers.

The gods observe that the great ocean has become waterless; rejoicing at this strategic change, they seize their celestial weapons and launch an energetic assault on the Dānavas, striking them down with undaunted determination.