सगरोपाख्यानम् (Sagara-Upākhyāna): Śiva’s boon and the extraordinary birth of Sagara’s progeny
त्रिदशानां वच: श्रुत्वा तथेति मुनिरत्रवीत् । करिष्ये भवतां काम॑ लोकानां च महत् सुखम्,देवताओंका यह कथन सुनकर महर्षि अगस्त्यने कहा--“बहुत अच्छा” मैं आपलोगोंका मनोरथ पूर्ण करूँगा। इससे सम्पूर्ण लोकोंको महान् सुख प्राप्त होगा
tridaśānāṁ vacaḥ śrutvā tatheti munir atravīt | kariṣye bhavatāṁ kāmaṁ lokānāṁ ca mahat sukham ||
Als er die Worte der Götter vernommen hatte, erwiderte der Weise: „So sei es.“ „Ich werde euren Wunsch erfüllen; und dadurch wird den Welten großes Heil und Glück zuteil.“
लोमश उवाच
A righteous person’s power is shown in consenting to act for the welfare of all: fulfilling a legitimate request is framed not as private gain but as ‘mahat sukham’—great well-being for the worlds.
Lomaśa narrates that, after hearing the devas’ request, the sage agrees (“tatheti”) and promises to carry out what they desire, emphasizing that the outcome will benefit the worlds.