Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

देव–विष्णु–संवादः । कालेयगणस्य समुद्राश्रयः । अगस्त्योपसर्पणम्

Devas and Viṣṇu on the Kāleyas; Approach to Agastya

तैस्त्रास्यमानास्त्रिदशै: समेतैः समुद्रमेवाविविशुर्भयार्ता: । प्रविश्य चैवोदधिमप्रमेयं झषाकुलं नक्रसमाकुलं च,संगठित देवताओंद्वारा त्रास दिये जानेपर वे सब दैत्य भयसे आतुर हो समुद्रमें ही प्रवेश कर गये। मत्स्यों और मगरोंसे भरे हुए उस अपार महासागरमें प्रविष्ट हो वे सम्पूर्ण दानव तीनों लोकोंका नाश करनेके लिये बड़े गर्वसे एक साथ मन्त्रणा करने लगे। उनमेंसे कुछ दैत्य जो अपनी बुद्धिके निश्चयको स्पष्टरूपसे जाननेवाले थे; (जगत्‌के विनाशके लिये) उपयोगी विभिन्न उपायोंका वर्णन करने लगे

tais trāsyamānās tridaśaiḥ sametaiḥ samudram evāviviśur bhayārtāḥ | praviśya caivodadhim aprameyaṃ jhaṣākulaṃ nakrasamākulaṃ ca ||

Von den versammelten Göttern bedrängt, flohen die Daityas, von Angst gepackt, und stürzten sich in den Ozean selbst. In jenes unermessliche Meer eingetaucht, wimmelnd von Fischen und dicht von Krokodilen, scharten sie sich zusammen und begannen in hochmütigem Entschluss zu beraten, wie sie die drei Welten ins Verderben stürzen könnten; und einige, klar im Urteil und fest im Entschluss, trugen verschiedene Listen vor, die sie zur Zerstörung des Kosmos für tauglich hielten.

तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
त्रास्यमानाःbeing terrified
त्रास्यमानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्रस् (धातु) → त्रास्यमान (कृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रिदशैःby the gods (thirty-three)
त्रिदशैः:
Karana
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Instrumental, Plural
समेतैःassembled, together
समेतैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसमेत
FormMasculine, Instrumental, Plural
समुद्रम्the ocean
समुद्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
आविविशुःentered
आविविशुः:
TypeVerb
Rootविश् (धातु)
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
भयार्ताःdistressed by fear
भयार्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootभयार्त
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
TypeIndeclinable
Rootप्र-विश् (धातु) → प्रविश्य (क्त्वान्त)
FormAbsolutive (ktvā/lyap)
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
उदधिम्the ocean
उदधिम्:
Karma
TypeNoun
Rootउदधि
FormMasculine, Accusative, Singular
अप्रमेयम्immeasurable
अप्रमेयम्:
TypeAdjective
Rootअप्रमेय
FormMasculine, Accusative, Singular
झषाकुलम्teeming with fish
झषाकुलम्:
TypeAdjective
Rootझषाकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
नक्रसमाकुलम्crowded with crocodiles
नक्रसमाकुलम्:
TypeAdjective
Rootनक्रसमाकुल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root

लोगश उवाच

T
Tridaśa (the gods/devas)
D
Daitya (demons)
S
Samudra/Udadhi (the ocean/sea)
J
Jhaṣa (fish)
N
Nakra (crocodiles)
T
Trailokya (the three worlds)

Educational Q&A

The verse contrasts divine guardianship of cosmic order with demonic pride: even when driven by fear, the daityas do not turn toward restraint or reconciliation but regroup to plan harm to the worlds, illustrating how adharma persists when arrogance governs counsel.

The gods, gathered together, terrify the daityas, who flee into the vast ocean. There, amid fish and crocodiles, the daityas assemble and begin strategizing—boastfully—about methods to destroy the three worlds.