नारदेन गरुडात्मजानां नामकीर्तनम् | Nārada’s Enumeration of Garuḍa’s Descendants
नैते शक्रेण नानयेन यमेन वरुणेन वा । शक्यन्ते वशमानेतुं तथैव धनदेन च,इन्द्र, यम, वरुण, कुबेर तथा और कोई देवता भी इन्हें वशमें नहीं कर सकता
naite śakreṇa nānyena yamena varuṇena vā | śakyante vaśam ānetuṃ tathaiva dhanadena ca ||
Nārada sprach: Diese lassen sich nicht unterwerfen — weder durch Śakra (Indra) noch durch irgendeinen anderen Gott; weder durch Yama noch durch Varuṇa, ja nicht einmal durch Dhanada (Kubera). Damit wird ihr unerschütterlicher Wille und ihre kaum zu bändigende Macht hervorgehoben.
नारद उवाच
Some forces—especially firm resolve backed by strength and destiny—cannot be restrained even by the highest authorities; therefore, ethical statecraft requires foresight, restraint, and timely reconciliation rather than relying on mere power to subdue the inevitable.
Nārada emphasizes to his listener that the persons being discussed are beyond subjugation: even major deities like Indra, Yama, Varuṇa, and Kubera cannot bring them under control, heightening the seriousness of the political crisis leading toward war.