Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris
Udyoga-parva 94
पाण्डवैर्निहतै: संख्ये पुत्रैर्वापि महाबलै: यद् विन्देथा: सुखं राजंस्तद् ब्रूहि भरतर्षभ
pāṇḍavair nihataiḥ saṅkhye putrair vāpi mahābalaiḥ | yad vindethāḥ sukhaṃ rājaṃs tad brūhi bharatarṣabha ||
Vaiśaṃpāyana sprach: „O König, Stier unter den Bhāratas, sage mir dies: Wenn die Pāṇḍavas in der Schlacht erschlagen würden — oder wenn deine eigenen mächtigen Söhne zugrunde gingen — welches Glück könntest du dann noch erlangen? Erkläre, welchen ‘Gewinn’ oder ‘Trost’ du dir von einem solchen Ausgang versprichst.“
वैशम्पायन उवाच
The verse challenges the illusion of ‘victory’ in a fratricidal war: whether the Pāṇḍavas die or one’s own sons perish, the outcome is bereft of true sukha. It presses a dharmic evaluation of ends and means—no political gain compensates for the moral and familial ruin.
Vaiśaṃpāyana, narrating the events of the Udyoga Parva, frames a pointed question to the king: in the looming conflict, either side’s destruction leads to sorrow. The statement functions as a rhetorical rebuke, exposing the self-defeating nature of pursuing war as a path to happiness.