उद्योगपर्व — अध्याय ९३: कृष्णस्य धृतराष्ट्रोपदेशः
Kṛṣṇa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra in the Assembly
त्वरमाणस्ततो भृत्यानासनानीत्यचोदयत् | “पवित्र अन्तःकरणवाले इन मुनियोंकी शीघ्र पूजा की जानी चाहिये।” शान्तनुनन्दन भीष्मने मुनियोंको देखकर सभाद्वारपर स्थित हुए राजकर्मचारियोंको बड़ी उतावलीके साथ आज्ञा दी--'अरे! आसन लाओ' || ४४ ह ।। आसनान्यथ मृष्टानि महान्ति विपुलानि च
tvaramāṇas tato bhṛtyān āsanānīty acodayat | “pavitra antaḥkaraṇavāle in muniyoṅkī śīghra pūjā kī jānī cāhiye.” śāntanunandana bhīṣmane muniyoṅko dekhkar sabhādvārapar sthit hue rājakarmacāriyoṅko baṛī utāvalī ke sāth ājñā dī—'are! āsan lāo' || āsanāny atha mṛṣṭāni mahānti vipulāni ca ||
Darauf drängte er in Eile die Diener, Sitze herbeizubringen, und erklärte, diese Weisen, innerlich rein, müssten ohne Verzug geehrt werden. Als Bhīṣma, der Sohn Śāntanus, die ṛṣis sah, befahl er hastig den königlichen Beamten am Eingang der Halle: „He! Bringt Sitze!“ Da wurden wohlpolierte, große und geräumige Sitze herbeigebracht.
वैशम्पायन उवाच
Prompt and sincere honoring of spiritually accomplished guests is a mark of dharma: purity of the guests’ inner disposition (antaḥkaraṇa) calls for immediate respectful reception (pūjā), expressed through appropriate hospitality such as offering seats.
As sages arrive at the assembly, Bhīṣma notices them and urgently orders attendants and officials at the hall entrance to bring seats; large, polished seats are then arranged to receive the sages with due honor.