विदुरस्य कृष्णं प्रति शमोपदेशः
Vidura’s Counsel to Krishna on the Limits of Peace
तानुवाच महातेजा: कौरवान् मधुसूदन: । सर्वे भवन्तो गच्छन्तु सर्वा मेड5पचिति: कृता,तब महातेजस्वी मधुसूदनने कौरवोंसे कहा--“आप सब लोग अपने घरोंको जाया; आपके द्वारा मेरा सारा सम्मान सम्पन्न हो गया”
tān uvāca mahātejāḥ kauravān madhusūdanaḥ | sarve bhavanto gacchantu sarvā meḍhāpacitiḥ kṛtā ||
Da sprach der strahlende Madhusūdana zu den Kauravas: „Ihr alle könnt nun gehen. Die volle Ehrerbietung und der gebührende Empfang sind von euch vollständig vollzogen worden.“
वैशम्पायन उवाच
Even in tense political negotiations, dharma expresses itself through restraint and proper conduct: acknowledging due honor, concluding formalities cleanly, and avoiding needless escalation in speech.
After being received by the Kaurava side, Kṛṣṇa formally addresses them and signals closure of the reception: he tells them they may depart, since the ceremonial honoring of him has been duly completed.