तस्मात् तेषु महादण्ड: क्षेप्तव्य: क्षिप्रमच्युत । त्वया चैव महाबाहों पाण्डवै: सह सूंजयै:,अतः महाबाहु अच्युत! आपको तथा सूंजयोंसहित पाण्डवोंको उचित है कि वे उन शत्रुओंको शीघ्र ही महान् दण्ड दें
tasmāt teṣu mahādaṇḍaḥ kṣeptavyaḥ kṣipram acyuta | tvayā caiva mahābāho pāṇḍavaiḥ saha sūñjayaiḥ ||
Vaiśampāyana sprach: „Darum, o Acyuta, soll jenen Männern rasch eine harte Strafe auferlegt werden. Und auch du, o Mächtigarmiger, sollst zusammen mit den Pāṇḍavas und den Sūñjayas unverzüglich handeln und jenen Feinden die gebührende Züchtigung erteilen.“
वैशम्पायन उवाच
When wrongdoing persists and peaceful measures are exhausted, swift and proportionate punishment becomes a duty aligned with dharma—protecting order and restraining aggressors rather than tolerating injustice.
The speaker urges Kṛṣṇa (Acyuta) and the Pāṇḍavas, together with their allies the Sūñjayas, to act promptly against their adversaries by imposing a strong punitive response—signaling a turn from negotiation toward decisive enforcement.