Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

दुर्योधन उवाच क्षिप्रमागम्यतां राजन्‌ पाण्डवं वीक्ष्य पार्थिव । त्वय्यधीना: सम राजेन्द्र वरदानं स्मरस्व न:,दुर्योधनने कहा--राजन्‌! पृथ्वीपते! पाण्डुनन्दन युधिष्ठिस्से मिलकर आप शीघ्र चले आइये। राजेन्द्र! हम आपके ही अधीन हैं। आपने हमें जो वरदान दिया है, उसे याद रखियेगा

duryodhana uvāca | kṣipram āgamyatāṃ rājan pāṇḍavaṃ vīkṣya pārthiva | tvayy adhīnāḥ sma rājendra varadānaṃ smarasva naḥ ||

Duryodhana sprach: „O König, o Herr der Erde — nachdem du den Pāṇḍava getroffen und gesehen hast, kehre rasch zurück. O Bester der Könige, wir sind von dir abhängig; gedenke der Gabe, die du uns gewährt hast.“

दुर्योधनःDuryodhana
दुर्योधनः:
Karta
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
आगम्यताम्let (him) come / may (he) come
आगम्यताम्:
Karma
TypeVerb
Rootआ + गम्
FormImperative, Third, Singular, Passive
राजन्O king
राजन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
पाण्डवम्the Pandava (Yudhishthira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
वीक्ष्यhaving seen / after seeing
वीक्ष्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootवीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
पार्थिवO king (earth-lord)
पार्थिव:
Sampradana
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
त्वयिin you / on you
त्वयि:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Locative, Singular
अधीनाःdependent (upon)
अधीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअधीन
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मःwe are
स्मः:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, First, Plural, Parasmaipada
राजेन्द्रO lord of kings
राजेन्द्र:
Sampradana
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
वरदानम्boon, gift
वरदानम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरदान
FormNeuter, Accusative, Singular
स्मरस्वremember
स्मरस्व:
Karma
TypeVerb
Rootस्मृ
FormImperative, Second, Singular, Atmanepada
नःof us / our
नः:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
T
the King (addressed as rājan/pārthiva/rājendra)
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)

Educational Q&A

The verse highlights political ethics around promises: a boon (varadāna) creates an obligation, and Duryodhana strategically invokes that prior commitment to secure support and prompt action.

Duryodhana urges the addressed king to meet Yudhiṣṭhira (the Pāṇḍava) and then return quickly, reminding him that the Kauravas rely on him and that he must honor the boon previously granted to them.