Shloka 15

प्रसादमेषां दास्यामि कुन्तीपुत्रो$नुमन्यताम्‌ । दुर्योधनाय तत्‌ सर्व कथयन्ति सम विस्मिता:,“मैं इन सबको अपनी प्रसन्नताके फलस्वरूप कुछ पुरस्कार दूँगा, कुन्तीनन्दन युधिष्ठिरको भी मेरे इस व्यवहारका अनुमोदन करना चाहिये।” यह सुनकर सब सेवकोंने विस्मित हो दुर्योधनसे वे सारी बातें बतायीं

prasādam eṣāṁ dāsyāmi kuntīputro 'numanyatām | duryodhanāya tat sarvaṁ kathayanti sma vismitāḥ ||

Vaiśampāyana sprach: „Ich werde diesen Leuten als Zeichen meiner Gunst Belohnungen gewähren; und der Sohn Kuntīs (Yudhiṣṭhira) soll dieses mein Verhalten billigen.“ Als die Diener dies hörten, gingen sie, erstaunt, und berichteten Duryodhana die ganze Angelegenheit.

प्रसादम्favor, grace
प्रसादम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रसाद
FormMasculine, Accusative, Singular
एषाम्of these (people)
एषाम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormCommon, Genitive, Plural
दास्यामिI will give
दास्यामि:
TypeVerb
Rootदा
FormSimple Future (Luṭ), First, Singular, Parasmaipada
कुन्तीपुत्रःKunti's son (Yudhiṣṭhira)
कुन्तीपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootकुन्तीपुत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुमन्यताम्let him approve/consent
अनुमन्यताम्:
TypeVerb
Rootअनु + मन्
FormImperative (Loṭ), Third, Singular, Ātmanepada
दुर्योधनायto Duryodhana
दुर्योधनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Dative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all, entire
सर्वम्:
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
कथयन्तिthey tell, report
कथयन्ति:
TypeVerb
Rootकथय्
FormPresent (Laṭ), Third, Plural, Parasmaipada
सम्together; wholly (as an intensifier)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootविस्मित
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kuntīputra (Yudhiṣṭhira)
D
Duryodhana
S
sevaka (attendants/servants)

Educational Q&A

The verse highlights how acts framed as “favor” or “reward” can be used to seek moral endorsement from a dharmic authority (Kuntīputra/Yudhiṣṭhira), and how such public posturing quickly becomes political intelligence when reported to a rival (Duryodhana).

A speaker declares an intention to grant rewards and insists that Kuntī’s son should approve it; the servants, surprised by this claim and its implications, convey the full report to Duryodhana.