Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Nakula’s Adaptive Counsel to Kṛṣṇa in the Kuru Assembly (उद्योगपर्व, अध्याय ७८)

दैवे च मानुषे चैव संयुक्ते लोककारणम्‌ | इसलिये पूर्वकालके महात्माओंने अपनी बुद्धि-द्वारा यही निश्चय किया है कि लोकहितका साधन दैव तथा पुरुषार्थ दोनोंपर निर्भर है

daive ca mānuṣe caiva saṃyukte lokakāraṇam |

Arjuna sagt, dass Wohlergehen und Ordnung der Welt aus dem Zusammenwirken zweier Kräfte entstehen: des Schicksals (göttlicher Fügung) und menschlichen Bemühens. Darum kamen die großen Weisen früherer Zeiten mit unterscheidender Einsicht zu dem Schluss, dass der Weg zum Gemeinwohl von beidem abhängt—vom Verordneten und vom durch entschlossenes Handeln Erreichten.

दैवेin/with fate (the divine factor)
दैवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदैव
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
मानुषेin/with human effort (the human factor)
मानुषे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमानुष
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
संयुक्तेwhen (the two are) joined/combined
संयुक्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसम्-युज्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Locative, Dual
लोककारणम्the cause of the world / what brings about (results for) the world
लोककारणम्:
Karta
TypeNoun
Rootलोक-कारण
FormNeuter, Nominative, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
M
mahātmānaḥ (great sages of former times)

Educational Q&A

Worldly welfare and right outcomes are not attributed solely to fate or solely to human striving; they arise from their conjunction. Ethical action requires acknowledging providence while still committing to responsible effort.

In the Udyoga Parva’s deliberative context before the great war, Arjuna articulates a reflective principle: decisions for the common good should be grounded in both daiva (what lies beyond control) and mānuṣa/puruṣārtha (intentional human action), as earlier sages concluded.