Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अर्जुनोक्तिः—कृष्णं प्रति पुरुषकार‑कर्म‑विचारः

Arjuna’s Address to Krishna: Agency, Action, and Immediate Counsel

लोकस्य नान्यतो वृत्ति: पाण्डवान्यत्र कर्मण: । एवंबुद्धि: प्रवर्तेत फलं स्यादुभयान्वये,पाण्डुनन्दन! पुरुषार्थको छोड़कर दूसरे किसी साधनसे--केवल दैवसे मनुष्यका जीवन-निर्वाह नहीं हो सकता। ऐसा विचारकर उसे कर्ममें प्रवृत्त होना चाहिये। फिर प्रारब्ध और पुरुषार्थ दोनोंके सम्बन्धसे फलकी प्राप्ति होगी

lokasya nānyato vṛttiḥ pāṇḍavānyatra karmaṇaḥ | evaṃbuddhiḥ pravarteta phalaṃ syād ubhayānvaye, pāṇḍunandana |

Bhīmasena sprach: „Für die Menschen gibt es keinen anderen Weg zu Lebensunterhalt und Fortschritt als das Handeln—erst recht für die Pāṇḍava. Wer dies erkennt, soll seinen Geist auf Anstrengung richten und entsprechend handeln. Dann wird die Frucht durch das Zusammenwirken zweier Faktoren erlangt: des Geschicks (dessen, was bereits in Gang gesetzt ist) und menschlichen Bemühens, o Sohn des Pāṇḍu.“

[{'term''lokasya', 'gloss': 'of the world
[{'term':
of people in general (gen. sg.)'}, {'term''na anyataḥ', 'gloss': 'not from elsewhere
of people in general (gen. sg.)'}, {'term':
not by any other means'}, {'term''vṛttiḥ', 'gloss': 'sustenance, livelihood
not by any other means'}, {'term':
practical course of life'}, {'term''pāṇḍavān', 'gloss': 'the Pāṇḍavas (acc. pl.)'}, {'term': 'anyatra', 'gloss': 'except
practical course of life'}, {'term':
other than'}, {'term''karmaṇaḥ', 'gloss': 'than action/effort
other than'}, {'term':
from karma (abl. sg.)'}, {'term''evaṃ-buddhiḥ', 'gloss': 'such an understanding
from karma (abl. sg.)'}, {'term':
this conviction'}, {'term''pravarteta', 'gloss': 'should proceed/engage
this conviction'}, {'term':
should be set in motion (optative)'}, {'term''phalam', 'gloss': 'fruit, result, outcome'}, {'term': 'syāt', 'gloss': 'would be
should be set in motion (optative)'}, {'term':
comes to be'}, {'term''ubhayānvaye', 'gloss': 'in the connection/combination of both (destiny and effort)'}, {'term': 'pāṇḍu-nandana', 'gloss': 'O son of Pāṇḍu (address to a Pāṇḍava)'}]
comes to be'}, {'term':

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
P
Pāṇḍavas
P
Pāṇḍu

Educational Q&A

Human life cannot be sustained by fate alone; one must act with deliberate effort. Results arise from the combined operation of destiny (prārabdha) and personal endeavor (puruṣārtha), so ethical responsibility requires active engagement rather than fatalism.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Bhīma urges a Pāṇḍava addressee to reject passivity and commit to decisive action. His counsel frames the coming conflict as requiring purposeful effort while acknowledging that outcomes also depend on what has already been set in motion by prior causes.