Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

अध्याय ७५ — दैव-पुरुषकार-समन्वयः

Reconciling Contingency and Human Effort

यदीमे सहसा क्रुद्धे समेयातां शिले इव

yadīme sahasā kruddhe sameyātāṃ śile iva

Wenn diese Männer, plötzlich vom Zorn entflammt, wie zwei zusammenprallende Felsen aufeinander zustürmten, wäre der Zusammenstoß gewaltig und verderblich — ein Ausbruch, in dem nicht Dharma, sondern Zorn das Ergebnis bestimmt.

यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
इमेthese two
इमे:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Nominative, Dual
सहसाsuddenly, violently
सहसा:
TypeIndeclinable
Rootसहसा
क्रुद्धेangry (two persons)
क्रुद्धे:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध
FormMasculine, Nominative, Dual
समेयाताम्might come together, might meet
समेयाताम्:
TypeVerb
Rootसम्-इ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Dual, Parasmaipada
शिलेtwo rocks
शिले:
Karta
TypeNoun
Rootशिला
FormFeminine, Nominative, Dual
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena
R
rocks (śilā)

Educational Q&A

Unchecked anger makes people collide destructively, like stones striking each other; ethical action (dharma) requires restraint and deliberation rather than impulsive wrath.

Bhīmasena speaks in a tense pre-war context, imagining (or warning) that if the opposing parties suddenly become enraged and meet head-on, the encounter will be as harsh and damaging as rocks crashing together.