Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

योधाश्व सर्वे कृतनिश्चयास्ते भव्न्तु हस्त्यश्वरथेषु यत्ता: । सांग्रामिकं ते यदुपार्जनीयं सर्व समग्र कुरु तन्नरेन्द्र

yodhāś ca sarve kṛtaniścayās te bhavantu hastyaśvaratheṣu yattāḥ | sāṅgrāmikaṃ te yad upārjanīyaṃ sarvaṃ samagraṃ kuru tan narendra ||

Yudhiṣṭhira sprach: „Mögen all deine Krieger fest in ihrem Entschluss sein und vollständig gerüstet auf Elefanten, Pferden und Streitwagen. Und was immer an Mitteln für den Krieg zu beschaffen ist—sammle es alles in voller Fülle, o König. Denn wäre nicht ein überaus schrecklicher Tod, der Verderber der Menschen in dieser Welt, im Begriff, über sie zu kommen, so würde man eine solche Lage nicht zu sehen bekommen. Darum halte deine Heere stets kampfbereit, wohlversehen mit Waffen, Geräten, Rüstungen, Wagen, Elefanten und Pferden.“

योधाःwarriors
योधाः:
Karta
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
अश्वाःhorses
अश्वाः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
कृतनिश्चयाःhaving made a firm resolve
कृतनिश्चयाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत-निश्चय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
भवन्तुlet them be / may they become
भवन्तु:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
FormImperative (लोट्), Third, Plural, Parasmaipada
हस्तिelephant
हस्ति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootहस्तिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (in compound), Singular (stem used in compound)
अश्वhorse
अश्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअश्व (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (in compound), Singular (stem used in compound)
रथेषुon/in chariots
रथेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Plural
युक्ताःyoked/arrayed/ready
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) → युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural
सांग्रामिकम्pertaining to battle; war-material
सांग्रामिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसांग्रामिक (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तेfor you / of you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
यत्whatever (that which)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
उपार्जनीयम्to be procured/collected
उपार्जनीयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-आर्ज् (धातु) → उपार्जनीय (कृदन्त-प्रातिपदिक, तव्यत्/अनीयर्)
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
समग्रcomplete, entire
समग्र:
Karma
TypeAdjective
Rootसमग्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
कुरुdo; make; arrange
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
FormImperative (लोट्), Second, Singular, Parasmaipada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
नरेन्द्रO king (lord of men)
नरेन्द्र:
TypeNoun
Rootनर-इन्द्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
N
narendra (the king addressed)
Y
yodhāḥ (warriors)
H
hasti (elephants)
A
aśva (horses)
R
ratha (chariots)
S
sāṅgrāmika (war-materials)

Educational Q&A

A ruler must act with clear-eyed responsibility: when conflict becomes unavoidable, dharma requires disciplined preparedness—firm resolve, organized forces, and complete logistical provisioning—rather than negligence or wishful thinking.

Yudhiṣṭhira addresses a king (narendra), urging him to keep all warriors battle-ready on elephants, horses, and chariots, and to gather every necessary war resource, framing the urgency against the looming reality of mass death and impending conflict.