Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition
योधाश्व सर्वे कृतनिश्चयास्ते भव्न्तु हस्त्यश्वरथेषु यत्ता: । सांग्रामिकं ते यदुपार्जनीयं सर्व समग्र कुरु तन्नरेन्द्र
yodhāś ca sarve kṛtaniścayās te bhavantu hastyaśvaratheṣu yattāḥ | sāṅgrāmikaṃ te yad upārjanīyaṃ sarvaṃ samagraṃ kuru tan narendra ||
Yudhiṣṭhira sprach: „Mögen all deine Krieger fest in ihrem Entschluss sein und vollständig gerüstet auf Elefanten, Pferden und Streitwagen. Und was immer an Mitteln für den Krieg zu beschaffen ist—sammle es alles in voller Fülle, o König. Denn wäre nicht ein überaus schrecklicher Tod, der Verderber der Menschen in dieser Welt, im Begriff, über sie zu kommen, so würde man eine solche Lage nicht zu sehen bekommen. Darum halte deine Heere stets kampfbereit, wohlversehen mit Waffen, Geräten, Rüstungen, Wagen, Elefanten und Pferden.“
युधिछिर उवाच
A ruler must act with clear-eyed responsibility: when conflict becomes unavoidable, dharma requires disciplined preparedness—firm resolve, organized forces, and complete logistical provisioning—rather than negligence or wishful thinking.
Yudhiṣṭhira addresses a king (narendra), urging him to keep all warriors battle-ready on elephants, horses, and chariots, and to gather every necessary war resource, framing the urgency against the looming reality of mass death and impending conflict.