Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

त॑ तदा मन्युरेवैति स भूय: सम्प्रमुह्ति । स मोहवशमापन्न:ः क्रूरं कर्म निषेवते,निर्धन अवस्थामें मनुष्यको केवल क्रोध आता है, जिससे वह पुनः मोहाच्छन्न हो जाता ->-विवेकशक्ति खो बैठता है। मोहके वशीभूत होकर वह क्रूरतापूर्ण कर्म करने लगता है

taṁ tadā manyur evaiti sa bhūyaḥ sampramuhyati | sa mohavaśam āpannaḥ krūraṁ karma niṣevate ||

Dann überkommt ihn allein der Zorn, und wieder verfällt er in Verwirrung. Von Verblendung überwältigt, greift er zu grausamen Taten—so zeigt sich, wie Armut und Bedrängnis den Menschen vom klaren Urteil abbringen und in zerstörerisches Handeln treiben können.

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
मन्युःanger, wrath
मन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
एवindeed, only
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
एतिcomes, arises
एति:
TypeVerb
Rootइ (एति)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
भूयःagain, further
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
सम्प्रमुह्यतिbecomes deluded, is bewildered
सम्प्रमुह्यति:
TypeVerb
Rootमुह् (सम्+प्र+मुह्)
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मोह-वशम्under the control of delusion
मोह-वशम्:
TypeNoun
Rootमोह + वश
FormMasculine, Accusative, Singular
आपन्नःhaving fallen into, having become
आपन्नः:
TypeAdjective
Rootआपन्न (आ+पद्)
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
क्रूरम्cruel
क्रूरम्:
TypeAdjective
Rootक्रूर
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मdeed, action
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
निषेवतेresorts to, engages in
निषेवते:
TypeVerb
Rootसेव् (नि+सेव्)
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Anger clouds discernment and repeatedly plunges a person into delusion; once deluded, one is prone to cruel actions. The verse warns that inner loss of विवेक (discriminative judgment) is the immediate ethical danger, especially under hardship.

Yudhiṣṭhira is describing a moral-psychological chain: distress (such as poverty) gives rise to anger; anger leads to renewed confusion; confusion leads to harsh, harmful conduct—highlighting why restraint and clarity are essential in crisis.