Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry and Sañjaya’s Etymologies of Kṛṣṇa’s Names
Puruṣottama-nāma-nirvacana
वैचित्रवीर्य पुरुषा: क्रोधहर्षसमावृता: । सिता बहुविधे: पाशैर्ये न तुष्टाः स्वकैर्धनै:
vaicitryavīrya-puruṣāḥ krodha-harṣa-samāvṛtāḥ | sitā bahu-vidhaiḥ pāśair ye na tuṣṭāḥ svakair dhanaiḥ ||
Vyāsa sprach: „O Sohn des Vicitravīrya, jene Männer aus Vicitravīryas Geschlecht, die von Zorn und Hochgefühl umhüllt sind und mit ihrem eigenen Reichtum nicht zufrieden — fest gebunden durch vielerlei Schlingen (wie Begierde und Verblendung) — werden von ihren Taten getrieben, immer wieder unter die Macht Yamas (des Todes) zu fallen, wie Blinde, die Blinden folgen.“
व्यास उवाच
Lack of contentment and being ruled by anger and exhilaration—while bound by desire and delusion—causes repeated downfall; one’s own karma drives one again and again toward death’s dominion (Yama).
Vyāsa addresses the Kuru heir (a ‘son of Vicitravīrya’) with a moral warning: those in the royal line who are dissatisfied and emotionally driven become trapped in worldly snares and repeatedly meet ruin, like blind followers led by blind guides.