Udyoga Parva Adhyaya 62 — Duryodhana’s Claim of Victory and Vidura’s Allegories on Discord and Risk
पश्यन्तस्ते परांस्तत्र रथनागसमाकुलान् । तदा दर्प विमोक्ष्यन्ति पाण्डवा: स च केशव:,जैसे व्याध हरिणके बच्चोंको जाल या फंदेमें फँसाकर खींचते हैं और जैसे जलका प्रवाह कर्णधाररहित नौकारोहियोंको भँवरमें डुबो देता है, उसी प्रकार जब मेरे सैनिक अपने बाहुबलसे पाण्डवोंको पीड़ित करेंगे, उस समय रथ और हाथीसवारोंसे भरी हुई मेरी विशाल वाहिनीकी ओर देखते हुए वे पाण्डव और वह श्रीकृष्ण सब अपना अहंकार त्याग देंगे
paśyantas te parāṁs tatra rathanāgasamākulān | tadā darpa-vimokṣyanti pāṇḍavāḥ sa ca keśavaḥ ||
Duryodhana sprach: „Wenn sie dort meine gewaltigen Streitkräfte erblicken, dicht gedrängt von Wagen und Kriegselefanten, dann werden die Pāṇḍavas — und auch Keśava — ihren Hochmut ablegen.“ Im ethischen Rahmen des Epos legt die Zeile Duryodhanas Vertrauen in bloße Militärmacht und seinen Wunsch offen, den Gegner im Geist zu brechen, im Gegensatz zu jener inneren Zucht, die das Dharma letztlich fordert.
दुर्योधन उवाच
The verse highlights the moral danger of darpa (pride): Duryodhana assumes that overwhelming force will humble even righteous opponents. In the Mahābhārata’s ethical vision, such confidence in brute power is a symptom of adharma and misjudges the deeper sources of strength—self-mastery, right counsel, and divine alignment.
In Udyoga Parva, as war preparations intensify, Duryodhana boasts about the size and composition of his forces. He predicts that when the Pāṇḍavas and Kṛṣṇa see his army packed with chariots and elephants, they will lose their arrogance and be psychologically subdued.