Sainyasaṅgraha and Bhāga-Vyavasthā (Forces Assembled and Rival Allocations) | सैन्यसंग्रह-भागव्यवस्था
सुतेजसो महेष्वासानिन्द्रोडपि सहितो<मरै: । अशक्त: समरे जेतुं कि पुनस्तात पाण्डवा:
Sutejaso maheṣvāsān indro 'pi sahito 'maraiḥ | aśaktaḥ samare jetuṃ ki punaḥ tāta pāṇḍavāḥ ||
Duryodhana sprach: „Selbst Indra, auch wenn ihn die Götter begleiten, wäre außerstande, diese strahlenden, mächtigen Bogenschützen in der Schlacht zu besiegen — wie viel weniger, Vater, könnten es die Pāṇḍavas.“
दुर्योधन उवाच
The verse illustrates how pride and overreliance on force can distort judgment: Duryodhana equates victory with superior warriors and dismisses the ethical dimension (dharma), a mindset that the epic repeatedly shows to be spiritually and politically ruinous.
In Udyoga Parva, as war becomes imminent, Duryodhana argues for confidence in the Kaurava camp by praising his champions as unconquerable—so formidable that even Indra with the gods could not defeat them—thereby belittling the Pandavas’ chances.