Saṃjaya’s Warning to Dhṛtarāṣṭra: Accountability, Alliance-Shift, and the Pāṇḍava Strategic Edge
भक््त्या हास्य विरुध्यन्ते तव पुत्र: सदैव ते । अनहनिव तु वधे धर्मयुक्तान् विकर्मणा
bhaktyā hāsya virudhyante tava putrāḥ sadaiva te | anahaniva tu vadhe dharmayuktān vikarmaṇā |
Sañjaya sprach: „Aus Hingabe an Dharma und an Yudhiṣṭhira stehen sie stets im Widerstreit zu deinen Söhnen. Doch jene Männer, fest im Dharma und niemals des Todes würdig, sind durch unrechtes Tun gequält worden. Darum muss dein sündiger Sohn Duryodhana—der sie fortwährend durch verkehrtes, feindseliges Verhalten verletzt hat und sie auch jetzt noch hasst—mit allen Mitteln gezügelt werden, samt seinen Gefährten. Versinke nicht immer wieder in solcher Klage. Zur Zeit des Würfelspiels haben sowohl ich als auch der höchst weise Vidura dir eben diesen Rat gegeben, doch du hast nicht darauf gehört.“
संजय उवाच
A ruler must restrain a wayward, hateful heir even if he is one’s own son; devotion to dharma naturally creates opposition to adharma, and ignoring wise counsel (especially after the dice-game) leads to escalating harm and inevitable conflict.
Sañjaya addresses Dhṛtarāṣṭra, explaining that the Pāṇḍavas oppose the Kauravas out of devotion to dharma and loyalty to Yudhiṣṭhira. He urges Dhṛtarāṣṭra to control Duryodhana and his faction, reminding him that the same warning was given earlier by Sañjaya and Vidura during the dice-game episode.