Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अर्जुन-माहात्म्य-चिन्ता

Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Arjuna’s Strategic Supremacy

मैं निरन्तर सोचने-विचारनेपर भी युद्धमें गाण्डीवधारी अर्जुनका ही सामना करनेवाले किसी ऐसे वीरको नहीं देखता, जो रथपर आरूढ़ हो उनके सम्मुख जा सके ।। अस्यत: कर्णिनालीकान्‌ मार्गणान्‌ हृदयच्छिद: । प्रत्येता न सम: कश्चिद्‌ युधि गाण्डीवधन्चन:,जो हृदयको विदीर्ण कर देनेवाले कर्णी और नालीक आदि बाणोंकी निरन्तर वर्षा करते हैं, उन गाण्डीवधन्वा अर्जुनका युद्धमें सामना करनेवाला कोई भी समकक्ष योद्धा नहीं है

dhṛtarāṣṭra uvāca | asyataḥ karṇinālīkān mārgaṇān hṛdayacchidaḥ | pratyetā na samaḥ kaścid yudhi gāṇḍīvadhanvanaḥ ||

Dhṛtarāṣṭra sprach: „So unablässig ich auch nachsinne, ich sehe in der Schlacht keinen Krieger, der Arjuna, dem Träger des Gāṇḍīva, wahrhaft ebenbürtig gegenübertreten könnte. Wenn er einen Regen herzspaltender Pfeile—mit Widerhaken und nadelfeinen Geschossen—unaufhörlich niedergehen lässt, gibt es keinen, der auf dem Streitwagen ausfahren und ihm auf dem Feld zu gleichen Bedingungen begegnen könnte.“

अस्यतःhe shoots/throws
अस्यतः:
Karta
TypeVerb
Rootअस् (क्षेपणे)
Formलट्, परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
कर्णि-नालीकान्kārṇi and nālīka (types of arrows)
कर्णि-नालीकान्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्णि, नालीक
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मार्गणान्arrows
मार्गणान्:
Karma
TypeNoun
Rootमार्गण
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
हृदय-च्छिदःheart-piercing
हृदय-च्छिदः:
Karma
TypeAdjective
Rootहृदयच्छिद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
प्रत्येताwould go up to/advance against
प्रत्येता:
Karta
TypeVerb
Rootप्रति-इ (गत्यर्थे)
Formलृट् (अनद्यतन भविष्यत्), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
समःequal, a match
समः:
Karta
TypeAdjective
Rootसम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कश्चित्anyone, someone
कश्चित्:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
गाण्डीव-धन्वन्the wielder of Gāṇḍīva (Arjuna)
गाण्डीव-धन्वन्:
Karta
TypeNoun
Rootगाण्डीवधन्वन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva (bow)
A
arrows (karṇi, nālīka, mārgaṇa)

Educational Q&A

The verse highlights the moral weight of war: when a ruler recognizes overwhelming martial power on one side, prudence and responsibility demand serious reflection on the consequences of choosing conflict. Dhṛtarāṣṭra’s admission implicitly critiques avoidable war and points to the ethical duty of leadership to restrain violence when possible.

In Udyoga Parva, as war preparations intensify, Dhṛtarāṣṭra voices anxiety about the coming battle. He acknowledges Arjuna’s unmatched prowess with the Gāṇḍīva and doubts that any warrior can face him equally, underscoring the looming catastrophe for the Kauravas if war proceeds.