Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Udyoga-parva Adhyāya 50 — Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Bhīmasena (भीमसेनभयवर्णनम्)

ग्रसमानमनीकानि नरवारणवाजिनाम्‌ । पश्यामीवाग्रतो भीम॑ क्रोधमूर्च्छितमाहवे,मुझे अपने सामने दीख-सा रहा है कि भीमसेन युद्धमें क्रोधसे मूर्च्छित हो मनुष्य, हाथी और घोड़ोंकी (समस्त) सेनाओंको कालका ग्रास बनाता जा रहा है

grasamānam anīkāni naravāraṇavājinām | paśyāmīva agrato bhīmaṁ krodhamūrcchitam āhave ||

Dhṛtarāṣṭra sprach: „Es ist, als sähe ich Bhīma vor mir: mitten in der Schlacht, von Zorn betäubt und rasend, verschlingt er die Schlachtordnungen von Männern, Elefanten und Pferden und macht ganze Heere zur Beute des Todes.“

ग्रसमानम्devouring, swallowing
ग्रसमानम्:
Karma
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formशतृ (वर्तमान कृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
अनीकानिarmies, divisions (of troops)
अनीकानि:
Karma
TypeNoun
Rootअनीक
FormNeuter, Accusative, Plural
नरof men
नर:
Sambandha
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Genitive, Plural
वारणof elephants
वारण:
Sambandha
TypeNoun
Rootवारण
FormMasculine, Genitive, Plural
वाजिनाम्of horses
वाजिनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootवाजिन्
FormMasculine, Genitive, Plural
पश्यामिI see
पश्यामि:
TypeVerb
Rootपश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), First, Singular, परस्मैपद
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अग्रतःin front, before (me)
अग्रतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअग्रतः
भीमम्Bhima
भीमम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Accusative, Singular
क्रोधwith anger, by anger
क्रोध:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
मूर्च्छितम्frenzied, swooned/overpowered
मूर्च्छितम्:
TypeAdjective
Rootमूर्च्छित (मूर्च्छ् धातु से क्त)
Formक्त (भूतकृदन्त), Masculine, Accusative, Singular
आहवेin battle
आहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआहव
FormMasculine, Locative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra
B
Bhīma
H
human warriors (nara)
W
war-elephants (vāraṇa)
W
war-horses (vājin)
A
armies/battle-formations (anīkāni)
B
battle (āhava)
D
Death (implied by ‘prey of Death’/kāla in the sense)

Educational Q&A

The verse highlights how unchecked anger (krodha) can overwhelm discernment and turn a warrior into an instrument of destruction, suggesting an ethical warning: even within kṣatriya duty, wrath-driven violence accelerates ruin and invites the shadow of Kāla (Death/time).

Dhṛtarāṣṭra expresses a vivid, fearful premonition: he imagines Bhīma in the coming war, maddened by anger, tearing through the enemy’s battle-formations—men, elephants, and horses—so relentlessly that the armies seem to be swallowed by Death.