Nara-Nārāyaṇa Precedent and Bhīṣma’s Counsel on Kṛṣṇa–Arjuna; Karṇa’s Reply
तेषां मनश्न तेजश्वाप्पाददानाविवौजसा । पूर्वदेवी व्यतिक्रान्ती नरनारायणावृषी
teṣāṁ manaś ca tejaś ca apādadan iva ojasā | pūrvadevā vyatikrāntau nara-nārāyaṇāv ṛṣī ||
Vaiśampāyana sprach: Durch die bloße Macht ihrer geistigen Energie schienen jene beiden uralten göttlichen Weisen, Nara und Nārāyaṇa, den Anwesenden Geist und Glanz zu rauben. Sie schritten über jenen Ort hinweg und gingen weiter—und überwältigten die Versammlung mit einem Strahlen, das gewöhnlichen Hochmut beugte und an das höhere Gesetz erinnerte, das über weltlicher Macht steht.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical supremacy of spiritual discipline: true authority can arise from tapas and inner radiance (tejas/ojas), which naturally subdues arrogance and redirects attention from worldly power to dharma.
Two revered, ancient divine sages—Nara and Nārāyaṇa—appear and pass through the gathering. Their radiance and spiritual force are so overwhelming that it feels as if the minds and splendor of everyone present are momentarily taken away.