Nara-Nārāyaṇa Precedent and Bhīṣma’s Counsel on Kṛṣṇa–Arjuna; Karṇa’s Reply
सर्व तदपि जानामि करिष्यति च पाण्डव: । “मैं तो युद्धसे पहले पाण्डवोंके साथ संधि करना ही अच्छा समझता हूँ। अर्जुनने जो बात कही है और संजयने उनका जो संदेश यहाँ सुनाया है
sarva tad api jānāmi kariṣyati ca pāṇḍavaḥ |
Vaiśampāyana sagte: „Auch ich weiß das alles — und der Sohn Pāṇḍus wird es gewiss ausführen. Ich halte es für das Beste, noch vor Beginn des Krieges eine Einigung mit den Pāṇḍavas zu suchen. Ich verstehe genau, was Arjuna vorgebracht hat, und die Botschaft, die Sañjaya hier übermittelte; Arjuna, der Fürst aus Pāṇḍus Geschlecht, wird ganz und gar danach handeln.“
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights a dharmic preference for conciliation before violence: wise counsel values peace-making first, yet also recognizes steadfast commitment to a righteous course when reconciliation fails.
Vaiśampāyana reports that the speaker understands Arjuna’s position as conveyed through Sañjaya’s message and affirms that the Pāṇḍava (Arjuna) will follow through; the context frames an attempt to settle matters before the outbreak of war.