अध्याय ४६ — सभाप्रवेशः तथा सञ्जयस्य दूतवृत्तान्तः
Entry into the Royal Assembly and Sañjaya’s Envoy Report
अभिवादयन्ति वृद्धांश्व॒ वयस्यांश्व वयस्यवत् । यूनश्वाभ्यवदन् पार्था: प्रतिपूज्य यथावय:,उन्होंने बड़े-बूढ़ोंको प्रणाम कहलाया है। जो समवयस्क हैं, उनके साथ मित्रोचित बर्तावका संदेश दिया है तथा नवयुवकोंको भी उनकी अवस्थाके अनुसार सम्मान देकर उनसे प्रेमालापकी इच्छा प्रकट की है
abhivādayanti vṛddhāṁś ca vayasyāṁś ca vayasyavat | yūnaś cābhyavadan pārthāḥ pratipūjya yathāvayaḥ ||
„Die Pārthas entbieten den Ältesten ihre Ehrbezeugung; den Gleichaltrigen Grüße in der Weise von Freunden; und auch den Jüngeren sprechen sie achtungsvolle Worte — einen jeden ehrend nach seinem Alter.“
संजय उवाच
One should observe dharma in speech and conduct by honouring people appropriately: reverence to elders, friendly equality with peers, and considerate respect toward juniors. Such disciplined etiquette sustains harmony and goodwill, especially in politically charged moments.
Sañjaya reports a formal message from the Pāṇḍavas (Pārthas). Along with the substance of their communication, they send courteous greetings to different groups—elders, peers, and younger persons—each in a manner suited to age and status, reflecting careful diplomacy before the outbreak of war.