Sanatsujāta-Āhvāna (Summoning Sanatsujāta) — Vidura’s Invocation and Dhṛtarāṣṭra’s Doubt
सनत्युजात उवाच येषां व्रतेडथ विस्पर्धा बले बलवतामिव । ते ब्राह्मणा इतः प्रेत्य ब्रह्मलोकप्रकाशका:
sanatsujāta uvāca | yeṣāṁ vrate ’tha vispardhā bale balavatām iva | te brāhmaṇā itaḥ pretya brahmalokaprakāśakāḥ ||
Sanatsujāta sprach: Wie zwei mächtige Krieger miteinander an Stärke wetteifern, um ihre Kraft zu mehren, so streben auch jene Brahmanen, die in disziplinierten Gelübden stehen, danach, in Observanzen und Selbstzucht hervorzuragen — frei von eigennützigem Verlangen —; nachdem sie diese Welt verlassen haben, leuchten sie in der Brahmaloka und verbreiten dort ihren Glanz.
सनत्युजात उवाच
Competitive energy, when redirected from worldly power to disciplined vows (vrata), becomes a force for spiritual excellence; those who strive selflessly in restraint and observance attain a luminous state in Brahmaloka.
In Sanatsujāta’s instruction, he uses a warrior-like analogy—rivalry between strong fighters—to explain how earnest practitioners may ‘compete’ in ethical and ascetic observances, leading to exalted posthumous attainment.