Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अध्याय ३९: विदुरेण धृतराष्ट्राय नीत्युपदेशः

Timely Counsel, Association, and Kin-Duty

न दिष्टमभ्यतिक्रान्तुं शक्‍्यं भूतेन केनचित्‌ । दिष्टमेव ध्रुवं मन्‍्ये पौरुषं तु निरर्थकम्‌,प्रारब्धका उल्लंघन करनेकी शक्ति किसी भी प्राणीमें नहीं है। मैं तो प्रारब्धको ही अचल मानता हूँ, उसके सामने पुरुषार्थ तो व्यर्थ है

na diṣṭam abhyatikrāntuṁ śakyaṁ bhūtena kenacit | diṣṭam eva dhruvaṁ manye pauruṣaṁ tu nirarthakam ||

Dhṛtarāṣṭra sprach: „Kein Wesen vermag zu überschreiten, was das Geschick verordnet hat. Ich halte allein das Schicksal für fest und gewiss; ihm gegenüber erscheint menschliches Bemühen unerquicklich und vergeblich.“

not
:
TypeIndeclinable
Root
दिष्टम्destiny, what is ordained
दिष्टम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिष्ट
FormNeuter, Accusative, Singular
अभ्यतिक्रान्तुम्to overstep, to transgress
अभ्यतिक्रान्तुम्:
TypeVerb
Rootअभि+अति+क्रम्
FormInfinitive (tumun)
शक्यम्possible
शक्यम्:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormNeuter, Nominative, Singular
भूतेनby a being/creature
भूतेन:
Karana
TypeNoun
Rootभूत
FormNeuter, Instrumental, Singular
केनचित्by any (one/thing) whatsoever
केनचित्:
Karana
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Instrumental, Singular, indefinite (चित्)
दिष्टम्destiny
दिष्टम्:
Karta
TypeNoun
Rootदिष्ट
FormNeuter, Nominative, Singular
एवindeed, alone
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
ध्रुवम्certain, fixed
ध्रुवम्:
Karma
TypeAdjective
Rootध्रुव
FormNeuter, Accusative, Singular
मन्येI think/consider
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन्
FormPresent (Lat), First, Singular, Atmanepada
पौरुषम्human effort, manly exertion
पौरुषम्:
Karta
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Nominative, Singular
तुbut, however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निरर्थकम्meaningless, futile
निरर्थकम्:
TypeAdjective
Rootनिरर्थक
FormNeuter, Nominative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

The verse articulates a strong fatalism: destiny (diṣṭa/prārabdha) is unalterable, and personal effort (pauruṣa) is ineffective. In the Mahābhārata’s ethical frame, this attitude is often shown as spiritually and politically dangerous because it can become a pretext for avoiding dharmic action and accountability.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Dhṛtarāṣṭra reflects on events moving toward conflict and expresses resignation to destiny. His statement signals reluctance to intervene decisively against adharma within his own house, framing unfolding calamity as inevitable rather than as something that could be checked by timely, righteous effort.