हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
अर्थसिद्धि परामिच्छन् धर्ममेवादितकश्चरेत् । न हि धर्मादपैत्यर्थ: स्वर्गलोकादिवामृतम्,जो अर्थकी पूर्ण सिद्धि चाहता हो, उसे पहले धर्मका ही आचरण करना चाहिये। जैसे स्वर्गसे अमृत दूर नहीं होता, उसी प्रकार धर्मसे अर्थ अलग नहीं होता
arthasiddhiṁ parām icchan dharmam evādītaś caret | na hi dharmād apaiti arthaḥ svargalokād ivāmṛtam ||
Vidura sprach: Wer die höchste Vollendung weltlichen Gelingens (artha) begehrt, soll zuerst allein das Dharma üben. Denn Reichtum weicht dem Dharma nicht wahrhaft — so wie der Nektar nicht von der Himmelswelt getrennt ist.
विदुर उवाच
Vidura teaches that lasting prosperity (artha) is grounded in dharma: one should begin with righteous conduct, because true success is not separable from moral order—just as amṛta is inseparable from svarga in the traditional imagination.
In Udyoga Parva, Vidura offers counsel in a tense pre-war context, urging that policy and personal aims be anchored in dharma; he frames ethical conduct as the reliable means to secure legitimate welfare and stability.