Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

उद्योगपर्व — अध्याय 33: धृतराष्ट्र-विदुर संवादः (विदुरनीतिः)

अनुबन्धानपेक्षेत सानुबन्धेषु कर्मसु । सम्प्रधार्य च कुर्वीत न वेगेन समाचरेत्‌,किसी प्रयोजनसे किये गये कर्मोमें पहले प्रयोजनको समझ लेना चाहिये। खूब सोच- विचारकर काम करना चाहिये, जल्दबाजीसे किसी कामका आरम्भ नहीं करना चाहिये

anubandhān apekṣeta sānubandheṣu karmasu | sampradhārya ca kurvīta na vegena samācaret ||

Vidura rät: Bei jedem Vorhaben soll man zuerst die Folgen und die damit verknüpften Wirkungen bedenken. Nach sorgfältiger Erwägung handle man; man beginne keine Aufgabe in Hast oder unter dem Drang der Eile.

अनुबन्धान्consequences, connected results
अनुबन्धान्:
Karma
TypeNoun
Rootअनुबन्ध
FormMasculine, Accusative, Plural
अपेक्षेतshould consider/expect
अपेक्षेत:
Karta
TypeVerb
Rootअपेक्ष्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
सानुबन्धेषुin (actions) having consequences
सानुबन्धेषु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनुबन्ध
FormNeuter, Locative, Plural
कर्मसुin actions
कर्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Locative, Plural
सम्प्रधार्यhaving well-considered/deliberated
सम्प्रधार्य:
Karana
TypeVerb
Rootसम्-प्र-धृ
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वीतshould do/undertake
कुर्वीत:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
वेगेनwith haste/impetuously
वेगेन:
Karana
TypeNoun
Rootवेग
FormMasculine, Instrumental, Singular
समाचरेत्should act/undertake
समाचरेत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada

विदुर उवाच

V
Vidura

Educational Q&A

Before acting, one should examine the likely consequences (anubandha) and then proceed only after thorough deliberation; rash, hurried action is discouraged as contrary to wise and dharmic conduct.

In Udyoga Parva, Vidura is giving counsel in a tense pre-war context, urging careful judgment and restraint—guidance meant to prevent impulsive decisions that could worsen conflict and suffering.