इदं पुनर्वचन धार्त॑राष्ट्र सुयोधनं संजय श्रावयेथा: । यस्ते शरीरे हृदयं दुनोति काम: कुरूनसपत्नो<नुशिष्याम्
idaṃ punarvacanaṃ dhārtarāṣṭra suyodhanaṃ saṃjaya śrāvayethāḥ | yas te śarīre hṛdayaṃ dunoti kāmaḥ kurūn asapatno 'nuśiṣyām, saṃjaya |
„Saṃjaya, richte Suyodhana, dem Sohn Dhṛtarāṣṭras, diese Botschaft nochmals aus: ‚Das Verlangen, das in dir aufgestiegen ist — über die Kurus ohne Rivalen zu herrschen — quält nur dein Herz. Es gibt keinen Weg, es zu erfüllen. Wir sind nicht so ohne männliche Entschlossenheit, dass wir zuließen, was dir lieb ist, werde vollbracht. O vorderster Held der Bhāratas: gib mir Indraprastha zurück, oder wähle den Krieg.‘“
युधिछिर उवाच
Unrestrained desire for unrivalled power (kāma) becomes self-torment and leads to ruin; righteous kingship requires restraint and fairness. When a just claim is denied, a kṣatriya may issue a final ethical ultimatum: restore what is due or face war.
Yudhiṣṭhira instructs Sañjaya to deliver a firm message to Duryodhana: his ambition to rule the Kurus without rival is impossible to realize without causing conflict; therefore he must return Indraprastha to the Pāṇḍavas, otherwise war will follow.