Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad
Crisis-Discernment of Right and Wrong
तत्र पुण्यं दस्युवधेन लभ्यते सो<यं दोष: कुरुभिस्तीव्ररूप: । अधर्मजिर्धर्ममबुध्यमानै: प्रादुर्भूत: संजय साधु तन्न
tatra puṇyaṃ dasyuvadhena labhyate so 'yaṃ doṣaḥ kurubhis tīvrarūpaḥ | adharmajñair dharmam abudhyamānaiḥ prādurbhūtaḥ saṃjaya sādhu tan na ||
„In einem solchen Fall erwirbt man Verdienst, indem man Räuber erschlägt. Doch unter den Kurus ist eben dieser Makel—eine räuberische Gesinnung—in scharfer Gestalt aufgekommen. O Saṃjaya, es ist nicht gut, dass er sich unter denen gezeigt hat, die im Unrecht gewandt sind, aber nicht begreifen, was Dharma wahrhaft ist.“
वायुदेव उवाच
The verse distinguishes between rightful force and wrongful violence: killing bandits who prey on society can be considered meritorious when done as protection of order, but when rulers themselves adopt a bandit-like nature—plunder, coercion, predation—it becomes a grave moral fault. Knowing adharma while failing to grasp dharma is condemned.
Vāyudeva addresses Saṃjaya, commenting on the moral degeneration among the Kurus. He frames the Kurus’ conduct as akin to that of robbers and warns that such a manifestation is improper, implying that their actions have departed from dharma and threaten social and royal legitimacy.