Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad

Crisis-Discernment of Right and Wrong

वैश्यो5धीत्य कृषिगोरक्षपण्यै- वित्त चिन्चन्‌ पालयन्नप्रमत्त:

vaiśyo ’dhītya kṛṣigorakṣapaṇyaiḥ vittam cincan pālayann apramattaḥ

Vāyu sprach: „Ein Vaiśya soll, nachdem er seine Pflichten recht gelernt hat, Reichtum durch Ackerbau, Schutz des Viehs und Handel erwerben und ihn mit steter Wachsamkeit hüten und verwalten, ohne je nachlässig zu werden.“

वैश्यःa Vaiśya (merchant/producer class man)
वैश्यः:
Karta
TypeNoun
Rootवैश्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अधीत्यhaving studied
अधीत्य:
TypeVerb
Rootअधि-इ (अध्ययनार्थे)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
कृषिby agriculture; through farming
कृषि:
Karana
TypeNoun
Rootकृषि
FormFeminine, Instrumental, Singular
गोरक्षby cow-protection/cattle-tending
गोरक्ष:
Karana
TypeNoun
Rootगो-रक्ष
FormMasculine, Instrumental, Singular
पण्यैःby trade/merchandise; through commerce
पण्यैः:
Karana
TypeNoun
Rootपण्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
वित्तम्wealth
वित्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवित्त
FormNeuter, Accusative, Singular
चिन्वन्seeking; accumulating
चिन्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootचि (चिनोति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
पालयन्protecting; maintaining
पालयन्:
Karta
TypeVerb
Rootपाल् (पालयति)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अप्रमत्तःvigilant; not negligent
अप्रमत्तः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-प्रमत्त
FormMasculine, Nominative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
V
Vaiśya

Educational Q&A

The verse teaches Vaiśya-dharma: wealth should be earned through socially sustaining means—agriculture, cattle-protection, and trade—and then safeguarded and administered responsibly with vigilance (apramāda), not through negligence or harmful pursuits.

Vāyudeva is instructing on proper conduct and livelihood according to varṇa-based duties, specifying the approved economic activities for a Vaiśya and emphasizing careful stewardship of wealth.