Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras
Udyoga Parva
तदनन्तर योग्यतानुसार सम्पूर्ण सेनाका समादर करके नरश्रेष्ठ राजा युधिष्ठिरने उन सैनिकोंको प्रस्थान करनेकी आज्ञा दी और सेना तथा सवारियोंसहित उन महामना नरेशोंको उत्तमोत्तम खाने-पीनेकी वस्तुएँ देनेकी आज्ञा दी। उनके साथ जो भी हाथी
tadanantaraṁ yogyatānusāraṁ sampūrṇa-senāyāḥ samādaraṁ kṛtvā naraśreṣṭho rājā yudhiṣṭhiraḥ tān sainikān prasthātuṁ ājñāpayām āsa; senā-sahita-savarībhis tān mahāmanāṁ nṛpān uttamottama-khānya-peyāni pradātum ājñāpayām āsa. teṣāṁ saha ye hastinaḥ aśvāḥ manuṣyāḥ śilpajīvinaś ca puruṣāḥ āsan, teṣāṁ sarveṣāṁ bhojanaṁ prastutam iti ādeśaṁ dadau. abhimanyuṁ bṛhantaṁ ca draupadeyāṁś ca sarvaśaḥ, dhṛṣṭadyumna-mukhān etān prāhiṇot pāṇḍunandanaḥ.
Dann, dem Anstand und der Angemessenheit gemäß handelnd, erwies König Yudhiṣṭhira—der Beste unter den Menschen—dem ganzen Heer Ehre und befahl den Soldaten den Aufbruch. Er ordnete ferner an, dass jene hochgesinnten Könige samt ihren Truppen und Reittieren mit den erlesensten Speisen und Getränken versorgt würden. Für alle, die sie begleiteten—Elefanten, Pferde, Menschen und selbst die Handwerker und Arbeiter, die von ihrem Können lebten—ließ er Vorräte bereiten. Danach entsandte der Sohn Pāṇḍus an der Spitze der vordersten Abteilung Dhṛṣṭadyumna, zusammen mit Abhimanyu, Bṛhanta und allen Söhnen Draupadīs.
वैशम्पायन उवाच
A ruler’s dharma includes orderly conduct and compassionate provision: even in mobilization for war, Yudhiṣṭhira ensures respectful treatment and adequate food for all—kings, soldiers, animals, and working artisans—showing that ethical governance extends to logistics and care for every dependent.
Vaiśampāyana narrates that Yudhiṣṭhira authorizes the army’s departure, arranges excellent provisions for allied kings and their retinues (including animals and craftsmen), and then dispatches the first division with Dhṛṣṭadyumna leading, accompanied by Abhimanyu, Bṛhanta, and Draupadī’s five sons.