Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras

Udyoga Parva

गजा विंशतिसाहस्रा ईषादन्ता: प्रहारिण: । कुलीना भिन्नकरटा मेघा इव विसर्पिण:

gajā viṁśatisāhasrā īṣādantāḥ prahāriṇaḥ | kulīnā bhinnakaraṭā meghā iva visarpīṇaḥ ||

Vaiśaṃpāyana sprach: „Zwanzigtausend Elefanten – mit kräftigen, balkengleichen Stoßzähnen und zum Zuschlagen abgerichtet –, von edler Zucht, mit aufgerissenen, rinnenden Schläfen, zogen dahin und breiteten sich aus wie Wolken.“ Die Szene beschwört das anschwellende Momentum des Krieges: disziplinierte Macht in gewaltiger Zahl zusammengezogen, eindrucksvoll und zugleich unheilvoll in ihrer Fähigkeit zu verletzen.

गजाःelephants
गजाः:
Karta
TypeNoun
Rootगज
FormMasculine, Nominative, Plural
विंशतिसाहस्राःtwenty-thousand (in number)
विंशतिसाहस्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootविंशतिसाहस्र
FormMasculine, Nominative, Plural
ईषादन्ताःwith tusks like plough-beams (huge-tusked)
ईषादन्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootईषादन्त
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रहारिणःstriking, smiting
प्रहारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
कुलीनाःof noble breed
कुलीनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormMasculine, Nominative, Plural
भिन्नकरटाःwith split temples (oozing ichor)
भिन्नकरटाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभिन्नकरट
FormMasculine, Nominative, Plural
मेघाःclouds
मेघाः:
Karta
TypeNoun
Rootमेघ
FormMasculine, Nominative, Plural
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
विसर्पिणःspreading, moving about
विसर्पिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootविसर्पिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
E
elephants
C
clouds

Educational Q&A

The verse underscores how immense, well-trained force can appear majestic yet carries grave moral weight: the same disciplined strength that inspires awe also signals the destructive escalation of war, inviting reflection on restraint and responsibility in the use of power.

The narrator describes a massive contingent of war-elephants—noble, aggressive, and in rut—advancing in a broad formation, compared to clouds spreading across the sky, as part of the larger war preparations in the Udyoga Parva.