भीष्म-द्रोणादिभिः पाण्डवसेनाक्षयकाल-निर्णयः | Time-estimates for the depletion of the Pāṇḍava forces
Bhīṣma–Droṇa council
इति श्रीमहा भारते उद्योगपर्वणि अम्बोपाख्यानपर्वणि कौरवसैन्यनिर्याणे पज्चनवत्यधिकशततमो<ध्याय:
iti śrīmahābhārate udyogaparvaṇi ambopākhyānaparvaṇi kauravasainyaniryāṇe pañcanavatyadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ
So endet im verehrten Mahābhārata, innerhalb des Udyoga Parva, im Abschnitt namens Ambā-upākhyāna, das Kapitel über den Aufbruch/Marsch des Heeres der Kauravas — das hundertfünfundneunzigste Kapitel. Dieses Kolophon markiert einen erzählerischen Übergang: Die ethischen Spannungen des Epos wenden sich von Rat und Präzedenz (upākhyāna) zur konkreten Mobilmachung für den Krieg und kündigen damit die Verhärtung der Entscheidungen und die Verengung friedlicher Auswege an.
वैशम्पायन उवाच
As a colophon, the verse does not teach through direct instruction; its ethical force lies in framing: after exempla and counsel, the narrative turns to mobilization. It underscores how unresolved adharma and failed reconciliation culminate in irreversible action—war preparations—highlighting responsibility for choices made (or refused) before conflict becomes inevitable.
The text is closing a chapter/section: within Udyoga Parva, in the Ambā episode context, it marks the chapter themed around the Kauravas’ army setting out. Functionally, it signals a transition from story and deliberation to the practical movement of forces toward the coming war.