Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Śikhaṇḍin’s Transformation, Daśārṇa Verification, and Kubera’s Conditional Curse

Udyoga Parva 193

तस्मादहमपीच्छामि श्रोतुमर्जुन ते वच: । कालेन कियता शत्रून्‌ क्षपयेरिति फाल्गुन,अतः अर्जुन! मैं भी तुम्हारी बात सुनना चाहता हूँ। फाल्गुन! तुम कितने समयमें शत्रुओंको नष्ट कर सकते हो?

tasmād aham apīcchāmi śrotum arjuna te vacaḥ | kālena kiyatā śatrūn kṣapayer iti phālguna ||

Darum möchte auch ich deine Worte hören, Arjuna. Sage mir, o Phālguna: In welcher Zeit meinst du, die Feinde vernichten zu können?

तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
इच्छामिI desire/wish
इच्छामि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent (Lat), 1st, Singular, Parasmaipada
श्रोतुम्to hear
श्रोतुम्:
TypeVerb
Rootश्रु
FormTumun (infinitive)
अर्जुनO Arjuna
अर्जुन:
TypeNoun (proper)
Rootअर्जुन
FormMasculine, Vocative, Singular
तेyour
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive, Singular
वचःspeech/words
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular
कालेनby/within (a) time
कालेन:
Karana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
कियताby how much/how long
कियता:
Karana
TypeAdjective (interrogative)
Rootकियत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
शत्रून्enemies
शत्रून्:
Karma
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Accusative, Plural
क्षपयेःyou could destroy/cause to perish
क्षपयेः:
TypeVerb
Rootक्षपय् (causative of क्षि/क्षय्)
FormOptative (Vidhi-lin), 2nd, Singular, Parasmaipada
इतिthus/so (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
फाल्गुनO Phalguna (Arjuna)
फाल्गुन:
TypeNoun (proper)
Rootफाल्गुन
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
A
Arjuna
P
Phālguna
Ś
śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

The verse highlights responsible leadership: before entering a righteous but tragic conflict, a leader seeks clear assessment of capability and time, so that action is neither reckless nor prolonged beyond necessity.

In Udyoga Parva’s war-preparation context, Yudhiṣṭhira addresses Arjuna (Phālguna) and asks him to state, realistically, how long it would take to destroy the enemies—seeking strategic clarity before decisive steps.