Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)
लाज्यैश्न गन्धैश्व तथा वितानै- रभ्यर्चितं धूपनधूपितं च । ध्वजै: पताकाभिरलंकृतं च भक्ष्यान्नपेयामिषदन्तहोमम्,उसके घरके ऊपर आकाशमें स्थित हो धनाध्यक्ष कुबेरने उसका अच्छी तरह अवलोकन किया। स्थूणाकर्ण यक्षका वह भवन विचित्र हारोंसे सजाया गया था। खशकी और अन्य पदार्थोकी सुगन्धसे भी अर्चित तथा चँदोवोंसे सुशोभित था। उसमें सब ओर धूपकी सुगन्ध फैली हुई थी। अनेकानेक ध्वज और पताकाएँ उसकी शोभा बढ़ा रही थीं। वहाँ भक्ष्य, भोज्य, पेय आदि सभी वस्तुएँ, जिनका दन्त और जिद्लाद्वारा उदराग्निमें हवन किया जाता है, प्रस्तुत थीं। तत्पश्चात् कुबेरने उस भवनमें प्रवेश किया
lājyaiś ca gandhaiś ca tathā vitānaiḥ abhyarcitaṃ dhūpana-dhūpitaṃ ca | dhvajaiḥ patākābhir alaṅkṛtaṃ ca bhakṣyānna-peyāmiṣa-danta-homam ||
Bhīṣma sprach: „Jener Palast war, wie es sich ziemt, mit Darbringungen von geröstetem Korn und duftenden Stoffen geehrt und mit Baldachinen geschmückt. Weihrauch erfüllte ihn, und Banner und Wimpel zierten ihn zusätzlich. Dort waren Speisen, Mahlzeiten, Getränke und Fleisch in Fülle bereitet — gleichsam Opfergaben für das ‘Feuer des Bauches’, das Zähne und Zunge verzehren.“
भीष्म उवाच
The verse frames material abundance within dharmic order: prosperity is shown as disciplined hospitality and reverent preparation, using ritual language (homa) to suggest that even consumption should be mindful and regulated.
Bhishma describes a richly prepared and ceremonially decorated residence—perfumed with incense, hung with canopies, and marked by flags—where all kinds of food and drink are arranged, emphasizing the grandeur and readiness to receive an honoured entrant/guest.