Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

पज्चालराजं ट्रपर्दं द:ःखशोकसमन्वित: । इधर दुःख और शोकमें डूबे हुए दशार्णराजने सहसा पांचालराज द्रुपदपर आक्रमण किया ।। १३ ह || ततः काम्पिल्यमासाद्य दशार्णाधिपतिस्तत:

pañcālarājaṃ drupadaṃ duḥkhaśokasamanvitaḥ | tataḥ kāmpilyam āsādya daśārṇādhipatis tataḥ ||

Bhīṣma sprach: Von Kummer und Schmerz überwältigt, griff der König von Daśārṇa Drupada, den König der Pāñcālas, plötzlich an. Dann zog der Herr von Daśārṇa gegen Kāmpilya.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
FormAvyaya
काम्पिल्यम्to Kampilya (the city)
काम्पिल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम्पिल्य (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
आसाद्यhaving reached/approached
आसाद्य:
TypeVerb
Rootआ-√सद्
FormAbsolutive (त्वान्त/ल्यप्), indeclinable
दशार्णाधिपतिःthe lord/king of the Dasharnas
दशार्णाधिपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootदशार्णाधिपति (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
FormAvyaya

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
Drupada
P
Pāñcāla
D
Daśārṇa (king)
K
Kāmpilya

Educational Q&A

The verse suggests an ethical warning: when rulers are overwhelmed by grief and sorrow, their judgment can collapse, and inner distress may be redirected into rash violence. Dharma in kingship requires emotional restraint and deliberation, not impulsive retaliation.

Bhīṣma narrates that the king of Daśārṇa, consumed by grief, suddenly attacks Drupada of Pāñcāla and then proceeds toward Kāmpilya, indicating an escalation from personal anguish to a military campaign against Pāñcāla’s center.