Ambā’s Vow of Tapas after Paraśurāma’s Assessment (अम्बाया तपोव्रतनिश्चयः)
कन््यां प्रवररूपां तु प्राजायत नराधिप । नरेश्वर! पुत्रहीन राजा ट्रपदकी उस महारानीने समय आनेपर एक परम सुन्दरी कन्याको जन्म दिया
kanyāṁ pravararūpāṁ tu prājāyata narādhipa | nareśvara! putrahīno rājā drupadakī sā mahārājñī samaye āgate paramasundarīṁ kanyāṁ janayām āsa ||
Bhishma sprach: „O König, zur rechten Zeit gebar die königliche Gemahlin Drupadakī—obwohl ihr Gatte, König Drupada, ohne Sohn war—eine Tochter von außergewöhnlicher Schönheit und edler Gestalt. Die Erzählung macht deutlich, dass dynastische Hoffnungen und Sorgen auch ohne männlichen Erben fortbestehen; doch wird die Geburt einer Tochter zugleich als bedeutsam und glückverheißend geschildert.“
भीष्म उवाच
The verse highlights the tension between royal expectations of a male heir and the meaningful, auspicious arrival of a daughter, suggesting that worth and destiny are not confined to gendered succession.
Bhishma narrates that Queen Drupadakī, wife of the sonless King Drupada, gives birth at the proper time to an extraordinarily beautiful daughter.