Shloka 12

पुत्रस्नेहान्महाबाहु: सुखं पर्यचरत्‌ तदा । सर्वनिभिप्रायकृतान्‌ भार्यालभत कौरव,कुरुनन्दन! महाबाहु ट्रुपदने भावी पुत्रके प्रति स्नेह होनेके कारण अपनी प्यारी पत्नीको बड़े सुखसे रखा। उसका आदर-सत्कार किया। कुरुकुलरत्न! रानीको जिन-जिन वस्तुओंकी इच्छा हुई, वे सब उनके सामने प्रस्तुत की गयीं

putrasnehān mahābāhuḥ sukhaṃ paryacarat tadā | sarvanibhīprāyakṛtān bhāryālabhata kaurava ||

Bhishma sprach: „Von Zuneigung zu dem Sohn bewegt, der geboren werden sollte, lebte der starkarmige Fürst damals in Behagen und behandelte seine geliebte Königin mit großer Freude. O Spross des Kuru-Geschlechts, er erwies ihr Ehre und sorgte dafür, dass alles, wonach sie verlangte, unverzüglich vor sie gebracht wurde.“

पुत्रस्नेहात्from/owing to affection for the son
पुत्रस्नेहात्:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्रस्नेह
FormMasculine, Ablative, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखम्comfort; happiness
सुखम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुख
FormNeuter, Accusative, Singular
पर्यचरत्he treated/served; he behaved (towards)
पर्यचरत्:
Karta
TypeVerb
Rootपरि + चर्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
अभिप्रायकृतान्made according to (her) wish/intent
अभिप्रायकृतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभिप्राय + कृत
FormMasculine, Accusative, Plural
भार्यालभतhe obtained (his) wife
भार्यालभत:
Karta
TypeVerb
Rootभार्या + लभत
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
कौरवO Kaurava
कौरव:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव
FormMasculine, Vocative, Singular
कुरुनन्दनO joy of the Kurus
कुरुनन्दन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरुनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
Kaurava (addressee)
K
Kuru dynasty
T
the queen/wife (bhāryā)
T
the unborn/expected son (putra)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes attentive care and honor toward his wife, especially during pregnancy; affection should express itself as responsible provision, respect, and protection rather than mere sentiment.

Bhishma describes a Kuru prince who, out of love for the child to be born, keeps his queen happy, treats her with honor, and arranges that all her desired comforts and necessities are provided.