Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

भीष्म–रामसंयुगनिवृत्तिः

Bhishma and Rama: Restraint and Withdrawal in the Engagement

यत्कृते दुःखवसतिमिमां प्राप्तास्मि शाश्वतीम्‌ । पतिलोकाद्‌ विहीना च नैव स्त्री न पुमानिह,“जिसके कारण मैं सदाके लिये इस दुःखमयी परिस्थितिमें पड़ गयी हूँ और पतिलोकसे वंचित होकर इस जगतमें न तो स्त्री रह गयी हूँ न पुरुष ही। उस गंगापुत्र भीष्मको युद्धमें मारे बिना तपस्यासे निवृत्त नहीं होऊँगी। तपोधनो! यही मेरे हृदयका संकल्प है, जिसे मैंने स्पष्ट बता दिया

yatkṛte duḥkhavasatim imāṃ prāptāsmi śāśvatīm | patilokād vihīnā ca naiva strī na pumān iha |

„Seinetwegen bin ich in diese scheinbar ewige Wohnstatt des Leids geraten; und, vom Bereich eines Gatten abgeschnitten, bin ich in diesem Leben weder wahrhaft Frau noch Mann. Bis ich Bhīṣma, den Sohn der Gaṅgā, im Kampf erschlage, werde ich meine Askesen nicht beenden. O ihr an Buße Reichen, dies ist der Entschluss meines Herzens, und ich habe ihn unverhüllt ausgesprochen.“

यत्by which/for which reason
यत्:
Karana
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Instrumental, Singular
कृतेin the matter of; because of
कृते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृत
FormNeuter, Locative, Singular
दुःखsorrow; misery
दुःख:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
FormNeuter, Accusative, Singular
वसतिम्dwelling; abode
वसतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवसति
FormFeminine, Accusative, Singular
इमाम्this
इमाम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्ताhaving attained; having reached
प्राप्ता:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
अस्मिI am
अस्मि:
Karta
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
शाश्वतीम्eternal; lasting
शाश्वतीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormFeminine, Accusative, Singular
पतिfrom (my) husband
पति:
Apadana
TypeNoun
Rootपति
FormMasculine, Ablative, Singular
लोकात्from the world/realm
लोकात्:
Apadana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Ablative, Singular
विहीनाdeprived; bereft
विहीना:
Karta
TypeVerb
Rootवि-ही
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
and
:
TypeIndeclinable
Root
not
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed; just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
स्त्रीa woman
स्त्री:
Karta
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Nominative, Singular
nor; not
:
TypeIndeclinable
Root
पुमान्a man
पुमान्:
Karta
TypeNoun
Rootपुमांस्
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere; in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
G
Gaṅgā

Educational Q&A

The verse highlights how unresolved injustice can harden into a binding vow: personal suffering and social exclusion are transmuted into relentless resolve, raising ethical questions about whether vengeance and ascetic power should be directed toward destruction even when framed as a duty.

A wronged figure (contextually associated with Śikhaṇḍin/Amba’s enmity) declares to ascetics that, having lost the possibility of a normal conjugal life and social identity, they will continue severe austerities until Bhīṣma—Gaṅgā’s son—is slain in battle.